login
 
You've been logged-out from spontex.
Please login and try again

La nuit la plus longue

Thérèse d’Ávila est morte dans la nuit du 4 au 15 octobre 1582.

Know more





Logo

”À mon avis tu es victime d’un flou cognitif qui ressemble à l’equivalent intellectuel de faire caca dans son propre bain.”

-- Junk


DYK available in "fr" Translate this DYK in "en"
Labels that are on this DYK:
langue(80) , comique(20)

An other one!
Junk informs you that...
comique langue

Montagnes Russes… toi-même!

Le terme de “Montagnes Russes”, en Russe, se dit “Montagnes Américaines”!


Details:

Plus précisément, американские горки (amierikaniskiïe gorki), c’est-à-dire petites montagnes américaines.

Le concept de “montagnes russes” vient des courses de luges se déroulant sur des collines de neige spécialement construites pour celles-ci, particulièrement dans les environs de Saint-Pétersbourg.

http://fr.wikipedia.org/wiki/Montagnes_russes#Histoire


Amazing - So what ?

Bookmark and Share Share this DYK with your friends (*)

(*) If you are friendless, this my be the right thing to start gather some!




# (1) Alcoofolies - Feb. 12, 2009 - 23:04
Alcoofolies

Le titre avec les hauts le coeur est de moi. D’ailleurs, je me sens moins sûr de moi maintenant.
Il me semblait pas que c’était un LSV de Junk, c’est tout…

 

# (1) Yasmine - Feb. 13, 2009 - 13:50
Yasmine

dans la même idée, “filer à l’anglaise” en anglais se dit “leave the french way” :p

 

# (2) Junk - Feb. 13, 2009 - 14:00
Junk

Yasmine : “take the french leave”, pas “leave the french way”. Il ya pas mal de choses du meme genres dans plein de langues, tous les trucs genre chiffres arabes, grippe espagnole, etc. Curieusement il ya une tendance au bilateralisme de nation historiquement ennemies pour les choses negatives. typiquement la syphillis (de memoire), etait apellee la ‘maladie hollandaise’ par les portuguais, et vice versa, et la meme entre francais et anglais…

 


# (2) mansuetus - Feb. 14, 2009 - 12:11
mansuetus

Moi, j’aimais bien mon “montagnes russes, toi-même” :-)

 

# (2) Junk - Feb. 14, 2009 - 12:47
Junk

moi aussi!... et pourquoi avoir vire tous nos commentaires?

 

# (3) Aikanaro - Feb. 14, 2009 - 13:26
Aikanaro

parce que Spontex c’est peace, pas d’engueulades dans les com :p

 

# (2) mansuetus - Feb. 14, 2009 - 15:54
mansuetus

Parce que les commentaires “de modération” n’ont pas d’intérêt une fois validé !

En tant que proprio du LSV, J, tu as légitimité à choisir le titre que tu préfères. (et tu peux virer les commentaires après)

 

# (0) Junk - Feb. 14, 2009 - 16:30
Junk

Oui, mais ces coms ont ete poste une fois le commentaire valide!... Quand a mon ‘droit’ de proprietaire, je pense pas que ca marche comme ca, mais comme jep nse que tout le monde sera d’accord, je prend le titre de Mans.

 


# (2) Lotharius - May 18, 2009 - 18:55
Lotharius

Un autre exemple : les “trou à la turque”, en Belgique et aux Pays-Bas, sont des “chiottes à la française” parce qu’il n’y a quasiment qu’en France qu’on trouve encore ces horreurs dans des établissements publiques.

 

# (0) SirTroy - Sept. 16, 2009 - 09:08
SirTroy

Yasmine (et Junk): on dit “take French leave” (ce n’est pas “leave the French way” ni “take THE French leave”), et c’est bien de dire les montagnes russes, mais en anglais on dit pas ‘Russian mountains’, on appel ça “roller-coaster” (to roll = rouler, et to coast = glisser/se laisser emporter, donc c’est de rouler/glisser en se laissant aller).

 

# (0) Lotharius - Sept. 16, 2009 - 13:44
Lotharius

Personne n’a affirmé non plus que ça se disait Russian mountains en anglais. Mais merci beaucoup pour la précision, qui manquait effectivement au LSV.

 

Please login to post a comment
Another DYK?
An other one!


Permanent list to translations:
Montagnes Russes... toi-même!